Home › Forums › GAMES在线课程(现代计算机图形学入门)讨论区 › 补充一个光线追踪透镜的要点 This topic has 4 replies, 5 voices, and was last updated 4 years, 8 months ago by Troy. Viewing 4 reply threads Author Posts 2020年4月14日 at 上午11:47 #5538 Score: 2 Lingqi YanKeymaster Karma: 26 pts 大家好,课件 57 页这里讲得仓促,关于算 x”’ 的位置遗漏了一个要点,那就是 x”’ 在竖直方向上的位置。这个是怎么算的呢? 根据我们的场景设置,有一个非常重要的观察,那就是在传感器上的任何点 x’,都一定会被“聚焦”到 x”’ 所在的平面,也就是不管 x’ 通过什么路径穿过透镜,一定都会打到 x”’。这样一来,我们就可以用一条特殊光线从 x’ 出发,穿过透镜的中心。这一条光线穿过透镜不会改变方向,也一定会打到 x”’,所以我们可以利用它找到 x”’ 的竖直位置。这样就没问题了。 同学们可以帮我个忙,等 B 站视频出来之后在对应时间弹幕解释一下吧,感谢感谢。 唉我说了大半节课的“棱镜”错误翻译,估计是因为我嘲笑谷歌翻译遭了报应……当然也有可能是我最近星际打多了。 This post has received 2 votes up. This topic was modified 4 years, 8 months ago by Lingqi Yan. 2020年4月14日 at 上午11:57 #5540 Score: 0 AngusParticipant Karma: 23 pts 都说了星际不能免费。 2020年4月14日 at 下午12:09 #5541 Score: 0 Zhixiong RenParticipant 弹幕刷满 2020年4月14日 at 下午1:27 #5542 Score: 0 3D游戏开发爱好者Participant Karma: 1 pt 百度把”circle of confusion”翻译成”模糊圈,散光圈,散射圆盘”,百度百科的词条直接指向一个叫做”弥散圆”的词条,不知道这样的翻译是否合理?确实很多词的翻译让人很头疼,比如大名鼎鼎的”鲁棒性”。 2020年4月23日 at 下午6:20 #6027 Score: 0 TroyParticipant Karma: -1 pt 作为多年的摄影爱好者,我觉得这个词译为弥散圆比较合适 Author Posts Viewing 4 reply threads You must be logged in to reply to this topic. Log In Username: Password: Keep me signed in Log In